中国文学融入世界文学:在学习中创造自己的高峰


来源:中国产业经济信息网   时间:2017-11-08





  100年前,在《新青年》上胡适提出了《文学改良刍议》,陈独秀马上响应,发表了《文学革命论》。从1917年开始,我们的文学进入了一个新的境界、新的场域、新的话语空间——进入了世界文学的语境当中。中国文学源远流长,基本上是在一个独立的空间里头发生、发展。但进入19世纪末,中国文学开始面对世界文学、世界文化,中国文学也开始与世界文学、世界文化对话,开始成为世界文学的重要的组成部分。
 
  最近几年,我们看到莫言获得诺贝尔文学奖,刘慈欣获得科幻文学雨果奖,曹文轩获得安徒生文学奖,阎连科获得卡夫卡文学奖……我们的文学成为世界文学的重要组成部分,在世界各国逐渐得到了承认,受到了肯定。这样的一个历程,从1917年或者是从更早的一些年开始的。
 
  《天演论》,是严复在19世纪末翻译出来的,对于中国的学界,对于中国的文化产生了巨大的影响。
 
  王国维说,他是把叔本华和尼采的美学思想用来研究《红楼梦》。
 
  清末民初一个著名的翻译家叫林纾,是一个奇葩——他不懂外文,却和别人合作翻译了160多种(有一个资料说是180多种)世界文学名著。你懂法文,你将法文的巴尔扎克、雨果口译出来;他懂英文,他将莎士比亚、狄更斯口译出来;然后林纾这位桐城派的古文大家,再将它们译成非常精美典雅的文言文。中国的翻译外国文学小说从林纾开始,而且空前绝后——他翻译了大量的世界文学名著:《茶花女》《伊索寓言》《汤姆叔叔的小屋》《福尔摩斯探案》《鲁滨逊漂流记》……前前后后近20年的时间,影响非常之大。林译小说打开了我们的眼界。
 
  梁启超在戊戌变法、百日维新之后,有过一个非常沉痛的反省,他认为完全靠从上而下的变革是有问题的,是行不通的。要从民众做起,要动员民众,教育民众。通过什么方式?于是梁启超提出来小说革命,而且要提倡政治小说。他创办了杂志《新小说》,还身体力行,自己还动笔写小说——《新中国未来记》,开了一个头,写了半截后来放弃了。
 
  五四时期,一方面是中国新文学的创造,丰富多彩;另一方面外国文学的翻译,轰轰烈烈。很多作家、诗人都身兼两任,既是作家又是翻译家。鲁迅讲他当年读林译小说,后来到日本去留学,读日本文学,读日文翻译的俄罗斯文学。在1909年,鲁迅和周作人编译了一部《域外小说集》,翻译了俄罗斯和东欧的一批短篇小说。
 
  再往前推,在1907年,鲁迅就有一篇著名的文章叫《摩罗诗力说》,介绍了拜伦、普希金,介绍了许多具有叛逆性,具有个性解放,具有独立意志,具有奔放情感的这些诗人。周作人也是著名翻译家、散文家。除了周氏兄弟,像郭沫若、田汉、郁达夫都是留日的,一边创作,一边做翻译;留美留学生有闻一多,留学欧洲的有徐志摩、艾青、巴金等。
 
  鲁迅的《狂人日记》在中国发表的时候,大家都感到非常惊讶,因为我们看惯了《三言二拍》式的小说,《狂人日记》这样的一种日记体记录人生,内心独白,而且用一种象征式的手法来表现,大家感到很惊讶。但是鲁迅讲,《狂人日记》是从果戈理的《狂人日记》的写法得到启示,而且里边有尼采的影响。
 
  这种向外国人学习,向世界文学学习,是五四文学的一个整体现象;另一方面,这种学习经过了作家、诗人的内心的转换,赋予了民族的情感和作家的个性。在世界文学的发展过程当中,这种感染性、渐进性的学习和模仿大量存在。
 
  茅盾先生,在20世纪20年代初期是文学研究会的首席文学评论家,他也是鲁迅最早的评论者,给了鲁迅最高的评价。他的文学价值观基本上是法国的现实主义和自然主义的文学价值观。读他的《蚀》三部曲,你就会发现莫泊桑的作品《一生》对他有很大的影响,他借鉴了莫泊桑的一些细节。《子夜》问世之后,就有评论家讨论,《子夜》和左拉《金钱》的传承借鉴关系。
 
  郭沫若讲他写诗歌经历过几个时期:读了歌德的诗歌、惠特曼的诗歌,那是写女神的时代;然后还有泰戈尔时期——五四时期,泰戈尔在中国文坛也有极大的影响。
 
  在诗坛上,闻一多、徐志摩都从英美的诗歌当中得到启示,要来创造中国的新的格律诗。
 
  巴金到法国去,说是在卢梭的精神照耀下,开始自己的文学写作。
 
  老舍先生到英国去讲汉语,大学老师相对不那么忙,他又没有钱跑到欧洲去玩,就到图书馆读狄更斯,觉得狄更斯式的小说很好玩,而且自己也可以来模仿——老舍是在伦敦开始写小说的,而且写的是狄更斯式的幽默讽刺味的小说,比如《二马》《赵子曰》等。
 
  易卜生戏剧作品《群鬼》,对曹禺先生的《雷雨》影响非常巨大。
 
  郭沫若和田汉两个人有一个期许——郭沫若要做中国的歌德,田汉要做中国的席勒。
 
  这些作家心目当中都有外国文学的重要、重大影响。
 
  学习是一个必然的过程,但是我们可以在学习的过程当中创造自己的高峰。
 
  本期荐书人:张志忠
 
  (首都师范大学文学院教授)
 
  《域外小说集》
 
  鲁迅(周树人)周作人译
 
  新星出版社出版
 
  推荐语:周氏兄弟不仅是五四文学革命的巨擘,也是译介世界文学的先行,对俄罗斯和东欧弱小民族文学的关注,源自“风雨如磐暗故园”的忧患深广。
 
  《二十世纪中国翻译文学史》(五四时期卷)秦弓著
 
  百花文艺出版社出版
 
  推荐语:五四时期是新文学创作的第一个高峰,也是介绍和翻译世界文学作家作品的繁盛期。梳理两者的关联性,讨论翻译文学对五四新文学的影响,本书值得一读。
 
  《翻译现代性:晚清到五四的翻译研究》
 
  赵稀方著
 
  南开大学出版社出版
 
  推荐语:他山之石如何攻本土之玉?中国翻译家理解和挪用外来文化建构中国现代性的经验研究。
 
  转自:北京日报



  版权及免责声明:凡本网所属版权作品,转载时须获得授权并注明来源“中国产业经济信息网”,违者本网将保留追究其相关法律责任的权力。凡转载文章,不代表本网观点和立场。版权事宜请联系:010-65363056。

延伸阅读

  • 中国成国际手机动漫规则制定者

    3月16日,国际电信联盟正式发布手机(移动终端)动漫国际标准(标准号T 621)。该标准由中国自主原创、主导制定,是中国文化领域的首个国际技术标准。这是文化领域中国科技、中国标准走向世界的重要标志
    2017-03-24
  • 网络文学出海 会成为中国的“新文化现象”吗?

    互联网技术的进步,大大降低了数字阅读的门槛。中国网络文学产业经过20多年积累沉淀,产生了一批优秀的网络文学作家和一系列高质量网络文学作品。借助海外翻译的二次传播,中国网络文学在全球文创领域里异军突起,成为一种值得...
    2017-03-28
  • 2011年至2016年:中国文物出境展览累计293个

    “2011年至2016年,中国文物出境展览累计293个,文物入境展览累计116个。”国家文物局局长刘玉珠27日在京表示,文物进出境展览日益受到国家元首的高度重视和普通民众的广泛关注,成为丰富文化外交、推动文化对话的“重头戏”。
    2017-04-06
  • 中国文化贸易与文化双创大会5月举行

    为了激发全民创新创业热情,推动全社会文化创新创业高潮;以构建文化产业全产业链为思路,打造文化生态体系。中国服务贸易协会将于5月9-11日举办中国文化贸易与文化双创大会。
    2017-04-10

热点视频

第六届中国报业党建工作座谈会(1) 第六届中国报业党建工作座谈会(1)

热点新闻

热点舆情

特色小镇

版权所有:中国产业经济信息网京ICP备11041399号-2京公网安备11010502003583